Seleccionar página

Como traductor independiente, es esencial que sepas venderte de forma efectiva en el correo de presentación que envías junto con tu CV a las agencias de traducción. Si preparas algunas plantillas modelo con las que presentarte a las agencias, ahorrarás mucho tiempo y evitarás olvidos. Estas plantillas deberás adaptarlas posteriormente según cada agencia y oferta de trabajo.

Recuerda:

  • Una agencia de traducción recibe infinidad de currículums y no tienen mucho tiempo para evaluarlos.
  • Las agencias necesitan verificar varios requisitos de selección. Si en el asunto del correo les facilitas algunos, es más probable que lean el mensaje. Si en el mensaje les presentas el resto de requisitos que buscan, será más probable que vean tu CV.
  • Sé lo más conciso posible y céntrate en los problemas que les puedes solucionar y en la información que necesitan.
  • La primera impresión, cuenta. La agencia podría descartar tu candidatura por el correo de presentación (o incluso por el asunto de tu correo electrónico).

Longitud sugerida:

Cuando envías un correo “a puerta fría” a una agencia de traducción con tu CV, el cuerpo del mensaje no debe sobrepasar las 180 palabras.

Cuando envías tu presupuesto en respuesta a una oferta de trabajo publicada en portales como ProZ.com, no superes las 120 palabras.

Si el correo de presentación es demasiado corto, resultará poco efectivo porque no animará al lector a interesarse por saber más sobre ti. Si no consigues venderte en la carta de presentación, el lector al que te diriges no tendrá ningún motivo por el que abrir tu CV y pasarán al candidato siguiente. Recuerda que el jefe de proyectos no te conoce y por eso tienes que darle un motivo para que se interese en ti. Aquí te muestro un ejemplo de un correo de presentación ineficaz:

Asunto: Colaboración de traducciones

Cuerpo del mensaje: Hola:

Le envío mi CV adjunto.

Atentamente,

Gwenydd Jones

Información que debe aparecer:

  • Cómo ponerse en contacto contigo (lo mejor es que lo incluyas después de tu nombre en la firma).
  • Tu combinación o combinaciones de idiomas. Incluye tu combinación o combinaciones en la línea del asunto del correo (esta información podría ser el factor que decida si abre o no el correo).
  • Tus áreas de trabajo y de especialización.
  • Tus tarifas y si incluyen o no el IVA. Puedes proporcionar una breve reseña en el correo (por ejemplo, tarifa estándar de traducción por palabra y hora) e incluir un documento adjunto con más detalles (como descuentos por concordancia en herramientas TAO, tarifa de revisión final o proofreading por palabra, interpretación, redacción o copywriting, etc.).

Información que le ayuda a la agencia de traducción a verificar requisitos de selección:

  • Títulos relacionados con la traducción.
  • Área o áreas de especialización claras.
  • Información resumida sobre la experiencia que pueda ser pertinente para la agencia o para el trabajo en concreto cuando corresponda.
  • Información sobre las herramientas TAO que usas.
  • Información sobre conocimientos avanzados de determinados programas informáticos.
  • Otros servicios relacionados que ofrezcas como, por ejemplo, corrección, posicionamiento SEO, localización.
  • Confirmar que eres un profesional autónomo registrado, es decir, que puedes emitir facturas legales. Esto es especialmente importante en algunos países como Alemania.

Aspectos que te hacen destacar:

  • Escribir al destinatario por su nombre/apellido (bien escrito), es decir evitar el uso de fórmulas genéricas como “Estimado Sr. o Sra.”
  • Indicar que eres miembro de asociaciones profesionales.
  • Ser claro sobre los servicios que ofreces.
  • Seguir a la agencia en las redes sociales para que lleguen a conocerte.
  • Agradecerles por su tiempo y su amabilidad.
  • Incluir un enlace al perfil en línea más completo y bien posicionado que tengas.
  • Responder rápido cuando te contestan.

Aspectos que dan una mala imagen:

  • Errores ortográficos y gramaticales.
  • Ser demasiado formal.
  • Indicar áreas de especialización sin aportar credenciales.
  • No disponer de ningún título o certificado relacionado con la traducción.
  • Escribir demasiado.
  • Tarifas poco claras.
  • Afirmar que tienes competencia para traducir de forma bilingüe sin aportar nada que lo pruebe.

Lo que debes hacer:

  • Mencionar que tus tarifas son “estándar”, lo que implica que existe cierto grado de negociación.
  • Indicar que tus tarifas de traducción varían en función de cada proyecto. Es decir que puedes presupuestar cada proyecto de forma independiente, lo que te da margen de maniobra para subir y bajar el precio.
  • Incluir listas para que el mensaje de correo sea más conciso. Esto resulta especialmente útil cuando presupuestas un trabajo específico en plataformas como ProZ.com y similares. Puedes consultar un ejemplo al final de esta sección.
  • Indicar que tienes referencias, muestras de trabajo y copias disponibles de tus certificados, sin adjuntarlos todos en tu correo.
  • Señalar si estás disponible para trabajar los fines de semana.
  • Incluir un enlace a una plataforma donde puedan ver testimonios de otros clientes o colaboradores.

Lo que no debes hacer:

  • Indicar que tus tarifas son “negociables”, porque esto es como decir que estás dispuesto a bajar el precio si te lo piden.
  • Enumerar tus cualidades personales porque el lector no tiene ningún motivo para creérselas. Mejor deja que tus testimonios hablen por ti.
  • Ofrecerte a hacer una prueba gratuita. Deja que sea la agencia que te la pidan si la necesitan y negocia con ellos una tarifa justa por el tiempo que empleas en hacerla.
  • Hablar de experiencia laboral no pertinente.

Ejemplos de cartas de presentación:

A continuación, te muestro unos ejemplos del tipo de correo de presentación que suelo usar para agencias de traducción.

Asunto: Traductor XX > XX, [nivel máx. de cualificación], [años de experiencia.], [áreas de especialización (opcional)]

Estimado Sr. o Sra. [apellido de la persona de contacto]:

Le remito mi CV para presentarle mi candidatura como traductor independiente para la combinación de XXX a XXX.

Soy traductor profesional nativo XX, registrado como autónomo en XXX y llevo XXX años trabajando a tiempo completo en el sector de la traducción. Entre mis títulos destacan: XXX.

Estoy especializado en XXX. He visitado el sitio web de la empresa XXX y he comprobado que está especializada en XXX. He traducido XXX palabras aproximadamente sobre este ámbito de especialización entre las que se incluyen estos proyectos: XXX. Si desea consultar mis referencias, puede visitar mi página de testimonios WWA en proz.com [enlace] o las recomendaciones que he recibido en LinkedIn [enlace].

Mi tarifa estándar es XX + IVA por palabra de origen y XX + IVA por hora de revisión. Dispongo de flexibilidad horaria para trabajar y atender solicitudes. Además estoy disponible para trabajar los fines de semana. Uso [herramienta TAO y versión].

Quedo a su entera disposición si tiene alguna consulta adicional.

Muchas gracias por su tiempo.

Un cordial saludo,

[Nombre y apellidos] / [Título(s)] / [Traductor de XX a XX] / [correo el. / teléfono / sitio web o perfil en línea]

Nota: algunos traductores usaban un formato similar a este cuando nos remitían sus CV a la agencia Letraduct y puedo decir que nos ayudaba mucho este formato.

Y aquí os presento lo que suelo escribir a una agencia de traducción en respuesta a solicitud de presupuestos:

Asunto: Traductor XX > XX, [nivel máx. de cualificación], [años de experiencia.], [áreas de especialización (opcional)]

Hola, [nombre de la persona de contacto]:

Te remito mi propuesta de presupuesto para el proyecto XXX anunciado en XXX. Como recibirás infinidad de CV, te indico a continuación una pequeña reseña de mi perfil profesional:

  • Traductor profesional [combinación o combinaciones de idiomas], autónomo registrado en XXX
  • Lista de los títulos principales
  • Amplia experiencia en XXX.
  • [Herramienta TAO, versión]

Precio XX por palabra del texto orginal + IVA, pago a XX días. Entrega antes de [fecha de entrega]. ¿Podrías enviarme el texto original antes de confirmarte el encargo?

Te envío mi CV (adjunto) y la página de recomendaciones WWA de mi perfil en proz.com: [enlace] / las recomendaciones que he recibido en LinkedIn: [enlace].

Confío en que tengamos la oportunidad de trabajar pronto juntos.

Un saludo,

[Nombre y apellidos] / [Título(s)] / [Traductor de XX a XX] / [correo el. / teléfono / sitio web o perfil en línea]

¿Estás de acuerdo con mis sugerencias? ¿Tienes más ideas para traductores que quieren presentarse a agencias de traducción?

Pin It on Pinterest

Share This